1.     Mi trovi su: Homepage #1816476
    aleZ:
    Aperta la home page per il vecchio continente, pubblicato un nuovo trailer.

    Mi dicono che hanno tradotto Sky pirates con aviopirati. Se è vero gli adattatori meritano il licenziamento in tronco, se leggo altre amenità del genere prima che esca lo compro americano.
    A closed system lacks the ability to renew itself. Knowledge alone is a poor primer...
  2.     Mi trovi su: Homepage #1816478
    Lucael:
    Mi dicono che hanno tradotto Sky pirates con aviopirati. Se è vero gli adattatori meritano il licenziamento in tronco, se leggo altre amenità del genere prima che esca lo compro americano.

    ossantapupazzola... ma chi è che sceglie le traduzioni? :'(
    http://www.flickr.com/photos/lorenzobasile/
  3. LoTopic Caesar - Bye Bye Next  
        Mi trovi su: Homepage #1816479
    Lucael:
    Mi dicono che hanno tradotto Sky pirates con aviopirati. Se è vero gli adattatori meritano il licenziamento in tronco, se leggo altre amenità del genere prima che esca lo compro americano.

    verissimo, lo si legge anche nel trailer in italiano di cui parla la notizia... :X

    ma nooo! X(
    Lo Topic ovvero "qui mi da proprio l'idea di essere seduto davanti a uno spritz a fare quattro chiacchere" [cit. DocGeo]
    Storia delLo Topic Parte I - Storia delLo Topic Parte II - Statuto LoTopichino - La Grande Disfatta, per non dimenticare
    - Pilota SDR
  4.     Mi trovi su: Homepage #1816480
    Lucael:
    Mi dicono che hanno tradotto Sky pirates con aviopirati. Se è vero gli adattatori meritano il licenziamento in tronco, se leggo altre amenità del genere prima che esca lo compro americano.

    un bel Fantasia Finale in copertina sarebbe gradito :D
    :)) ;P
    @Ebay: Akihabara--Express (480)
    @Xbox Live: HouseLIVE
    @Ps3 Online: HouseAR (psn USA) HouseITA (psn EU) HouseJP (psn JAP)
  5.     Mi trovi su: Homepage #1816482
    evilsongoku:
    cominciamo bene :X

    Non vi erano bastati Luganarock e Ifrid di FFVIII?
    Stanchi dello scempio di Crepuscopoli di KH2?
    L'idea di mettere i dialetti in Final Fantasy 9 non vi era piaciuta?
    Mettere le parole "femminismo sciovinista" in un FF Tactics vi permette di bullarvi con gli amici e rendere omaggio ai commediografi francesi?

    Nel video c'è una parte in cui un personaggio chiede di essere "rapito", nel doppiaggio dice "steal me" nel sottotitolo è "portami via". E' proprio la stessa cosa :DD
    A closed system lacks the ability to renew itself. Knowledge alone is a poor primer...
  6. abra-che cazzo-cadabra  
        Mi trovi su: Homepage #1816485
    Lucael:
    Nel video c'è una parte in cui un personaggio chiede di essere "rapito", nel doppiaggio dice "steal me" nel sottotitolo è "portami via". E' proprio la stessa cosa :DD


    no noooooooooooooo, ma perchèèèèèèèèèèèè :'(
    ma perchè devono rovinare sempre tutto, ma vaff!!!
    ma cercare to steal su vocabolario gli fa schifo a sta gente!!?
    | || ||| ||||
    All men dream, but not equally.
  7.     Mi trovi su: Homepage #1816487
    evilsongoku:
    no noooooooooooooo, ma perchèèèèèèèèèèèè :'(
    ma perchè devono rovinare sempre tutto, ma vaff!!!
    ma cercare to steal su vocabolario gli fa schifo a sta gente!!?

    L'unica spiegazione valida è che questi valenti traduttori non solo evidentemente non sanno fare il loro mestiere ma si prendono anche la briga di forgiare neologismi terribili in momenti di megalomania acuta. Ho volutamente rinunciato alla versione americana per poter giocare al gioco in versione Pal e adesso mi ritrovo certe assurdità in traduzione, peraltro tranquillamente risparmiabili.
    A closed system lacks the ability to renew itself. Knowledge alone is a poor primer...
  8.     Mi trovi su: Homepage #1816488
    Lucael:
    Altre perle:
    - "Anche tu sei immischiato?" (lol)
    - "La casata di .... perdurerà"

    Qusti due possono essere voluti per sottolineare due diversi registri linguistici. Balthier parla un po' motteggiando, il nanetto è molto formale, Vaan è un ragazzaccio etc etc ;)
  9. in vacanza...  
        Mi trovi su: Homepage #1816489
    Lucael:
    L'unica spiegazione valida è che questi valenti traduttori non solo evidentemente non sanno fare il loro mestiere ma si prendono anche la briga di forgiare neologismi terribili in momenti di megalomania acuta. Ho volutamente rinunciato alla versione americana per poter giocare al gioco in versione Pal e adesso mi ritrovo certe assurdità in traduzione, peraltro tranquillamente risparmiabili.

    No è che loro non hanno davanti null'altro che il foglio da tradurre e non vedranno mai il proddotto finito.....almeno così si diceva...
    First they ignore you, then they laugh at you, then they fight you, then you win.
    --- Mahatma Gandhi ---

  [PS2] Notizia Sito e data europea di Final Fantasy XII

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina