1. Cinema at Home!!!  
        Mi trovi su: Homepage #304431
    aleZ:
    Shu e compagni stanno per arrivare in Europa...

    Ottima anteprima ;)
    Nella versione finale si potrà giocare con audio giappo e sottotitoli ita?
    SALITE SULLA GIOSTRA! E' GRATIS! E' IL NAPOLI!
    <-----------La mia piccolina!! :)
    Pc: Core I7 920@3.8Ghz, Asus P6T,6Gb ram, Asus 5870, Physx: GTS 250
  2.     Mi trovi su: Homepage #304432
    Kaio:
    Ottima anteprima ;)
    Nella versione finale si potrà giocare con audio giappo e sottotitoli ita?

    Il gioco finale dovrebbe vantare un doppiaggio anche in Italiano (la versione preview invece disponeva solo di 3 lingue: inglese, francese ed ovviamente il jappo che è di gran lunga il migliore).
    Nella versione che ho provato si poteva settare la lingua japponese e mantenere i sottotitoli in inglese.
    Penso si potrà fare altrettanto con l'italiano nella versione finale (spero).

    [Modificato da Strategico - 30/7/2007 13:11]
    http://www.clubx360.it
  3. Forest of Jigramunt  
        Mi trovi su: Homepage #304433
    Ancora non lo sa nessuno con esattezza, ci sono dichiarazioni contrastanti a riguardo. Dovremo aspettare il gioco in scatola per appurare il numero di lingue incluso.
    You say that I can't wait for nothing, alone
    Too far from here, where the time it's just a memory
    Too far form here, where the cold dust lacerate the streets
    Too far from here, in a desolate illusory mobility
  4.     Mi trovi su: Homepage #304435
    defender:
    A quale pro impostare una lingua quale il giapponese??!??!?!!?

    non capisco.

    [Modificato da defender - 30/7/2007 14:47]


    xkè i doppiatori JP sono imbattibili?

    Xkè io, lo farò?

    Xkè quasi ogni fan di Jrpg lo farà?

    Xkè tra i doppiatori ci sn nomi famosi?

    Xkè le voci sono state concepite e pensate in origine su QUEI doppiatori da Mistwalker stessa?

    Xkè un film/gioco/libro è sempre meglio in L.O.?

    Io mi chiedo: a che pro mettere l'italiano che tanto farà schifo al 100%?:D

    Giapponese a vita, e iniziativa da lodare - che spero - cn questa new gen tutti seguano piano piano...

    mi sn rotto di rovinarmi ogni jrpg per doppiaggi (apparte rari casi) di bassa fattura come quelli inglesi... osceni.

    [Modificato da Perfect Cell - 30/7/2007 14:51]
  5.     Mi trovi su: Homepage #304436
    Perfect Cell:
    xkè i doppiatori JP sono imbattibili?

    Xkè io, lo farò?

    Xkè quasi ogni fan di Jrpg lo farà?

    Xkè tra i doppiatori ci sn nomi famosi?

    Xkè le voci sono state concepite e pensate in origine su QUEI doppiatori da Mistwalker stessa?

    Xkè un film/gioco/libro è sempre meglio in L.O.?

    Io mi chiedo: a che pro mettere l'italiano che tanto farà schifo al 100%?:D

    Giapponese a vita, e iniziativa da lodare - che spero - cn questa new gen tutti seguano piano piano...

    mi sn rotto di rovinarmi ogni jrpg per doppiaggi (apparte rari casi) di bassa fattura come quelli inglesi... osceni.

    [Modificato da Perfect Cell - 30/7/2007 14:51]


    Quoto tutto parlato in jap...sottotitolato in ita :sbav: :sbav:
  6. Painting  
        Mi trovi su: Homepage #304437
    Perfect Cell:
    xkè i doppiatori JP sono imbattibili?

    Xkè io, lo farò?

    Xkè quasi ogni fan di Jrpg lo farà?

    Xkè tra i doppiatori ci sn nomi famosi?

    Xkè le voci sono state concepite e pensate in origine su QUEI doppiatori da Mistwalker stessa?

    Xkè un film/gioco/libro è sempre meglio in L.O.?

    Io mi chiedo: a che pro mettere l'italiano che tanto farà schifo al 100%?:D

    Irritazione da sms mode:On!

    A parte che gli unici veri doppiatori infallibili sono quelli italiani(se non ci limitiamo ai vg, anche se pure in questo senso qualcosa si muove oggi), non capisco questa "credenza" che la lingua originale sia sempre meglio, a volte non è assolutamente vero, basta guardare prodotti "doppiati" da televisione come griffin e simpson, il livello del doppiaggio in italiano è stratosferico rispetto quello originale...


    Ma che parlo a fare...
    /!\ Colui che spera in un seguito di Tech Romancer e Star Gladiator di next /!\
    http://sketchinlife.blogspot.com/
  7.     Mi trovi su: Homepage #304438
    Perfect Cell:
    xkè i doppiatori JP sono imbattibili?

    Xkè io, lo farò?

    Xkè quasi ogni fan di Jrpg lo farà?

    Xkè tra i doppiatori ci sn nomi famosi?

    Xkè le voci sono state concepite e pensate in origine su QUEI doppiatori da Mistwalker stessa?

    Xkè un film/gioco/libro è sempre meglio in L.O.?

    Io mi chiedo: a che pro mettere l'italiano che tanto farà schifo al 100%?:D
    Perche' magari lo si capisce? :berto: :O

    Capisco mettere l'inglese, che almeno lo si capisce.....
    ma con il jap non mi vorrai dire che si capisce una virgola di quello che dicono vero?

    E' che mi sembra un tantinello.... da nerd come cosa, senza offesa eh. videogioco da 22 anni... lo sono anche io in parte :DD

    EDIT:
    QUOTE:
    Poi vabbè, io so pure di parte studiando jp :D

    Ok, questo cambia tutto. Ma non credo che siate in tanti..... :-\

    [Modificato da defender - 30/7/2007 14:59]

    [Modificato da defender - 30/7/2007 14:59]
    PSN: twist1375
    EYES HAVE YOU.
    Batman AA my GOTY.
  8. non lo so, davvero...  
        Mi trovi su: Homepage #304439
    Perfect Cell:
    xkè i doppiatori JP sono imbattibili?

    Xkè io, lo farò?

    Xkè quasi ogni fan di Jrpg lo farà?

    Xkè tra i doppiatori ci sn nomi famosi?

    Xkè le voci sono state concepite e pensate in origine su QUEI doppiatori da Mistwalker stessa?

    Xkè un film/gioco/libro è sempre meglio in L.O.?

    Io mi chiedo: a che pro mettere l'italiano che tanto farà schifo al 100%?:D

    Giapponese a vita, e iniziativa da lodare - che spero - cn questa new gen tutti seguano piano piano...

    mi sn rotto di rovinarmi ogni jrpg per doppiaggi (apparte rari casi) di bassa fattura come quelli inglesi... osceni.

    [Modificato da Perfect Cell - 30/7/2007 14:51]

    Straquoto. Se il doppiaggio italiano farà davvero schifo nemmeno lo considererò, altrimenti lo giocherò tutto anche in italiano ;)
    Un giorno la paura bussò alla porta, il coraggio andò ad aprire e non c'era nessuno.
    *Codice amico 3DS 3566 1524 6005*
    the cake is a lie
  9.     Mi trovi su: Homepage #304440
    parlo di doppiatori relegati all'ambito videoludico...
    scarti apparte rari casi, incapaci di servire un buon doppiaggio -.-'

    E nn parliamo del cinema... che da 10 annetti sta peggiorando di brutto la nostra capacità anche in quel campo.

    Cmq rimaniamo nel campo videogames, non ho mai visto un doppiaggio eseguito bene in italiano.

    E non che negli ANIME ce la caviamo meglio...
    da dynamic a mediaset, nn so scegliere quale sia peggiore.

    Viva le lingue originali per qualsiasi prodotto.

    Poi vabbè, io so pure di parte studiando jp :D

    [Modificato da Perfect Cell - 30/7/2007 14:57]
  10. Forest of Jigramunt  
        Mi trovi su: Homepage #304441
    maraichux:
    Irritazione da sms mode:On!

    A parte che gli unici veri doppiatori infallibili sono quelli italiani(se non ci limitiamo ai vg, anche se pure in questo senso qualcosa si muove oggi), non capisco questa "credenza" che la lingua originale sia sempre meglio, a volte non è assolutamente vero, basta guardare prodotti "doppiati" da televisione come griffin e simpson, il livello del doppiaggio in italiano è stratosferico rispetto quello originale...


    Ma che parlo a fare...

    Secondo "gli esperti" i migliori doppiatori del mondo sono i giapponesi, seguiti a ruota dagli italiani (che però han pure tanti cojoni >_>). Questo per motivi storicoculturali originatisi nel periodo del nazionalismo fascista in italia.

    In giappone il motivo è semplice: hanno una quantità mostruosa di produzioni che necessitano doppiaggio, ergo si è creata una scena molto attiva e professionale.

    I doppiatori italiani cmq sono famosi in tutto il mondo per essere bravissimi, e ti quoto quando mi dici che a volte il doppiaggio italiano è all'altezza se non, per certi versi, pure superiore all'originale. Questo capita molto di rado però, purtroppo ;_;
    You say that I can't wait for nothing, alone
    Too far from here, where the time it's just a memory
    Too far form here, where the cold dust lacerate the streets
    Too far from here, in a desolate illusory mobility
  11.     Mi trovi su: Homepage Homepage #304442
    maraichux:
    Irritazione da sms mode:On!

    A parte che gli unici veri doppiatori infallibili sono quelli italiani(se non ci limitiamo ai vg, anche se pure in questo senso qualcosa si muove oggi), non capisco questa "credenza" che la lingua originale sia sempre meglio, a volte non è assolutamente vero, basta guardare prodotti "doppiati" da televisione come griffin e simpson, il livello del doppiaggio in italiano è stratosferico rispetto quello originale...


    Ma che parlo a fare...


    Già, e indovina di cosa si parla su questo forum?

    Di VIDEOGIOCHI.


    E io sono ancora traumatizzato da Metal Gear Solid.

    [Modificato da Jegriva - 30/7/2007 17:20]
    Retrogamer.it
    Jegriva su Xbox Live - aggiungetemi come amico!
    -=E L I V A G A R=-
  12. Painting  
        Mi trovi su: Homepage #304443
    Perfect Cell:
    parlo di doppiatori relegati all'ambito videoludico...
    scarti apparte rari casi, incapaci di servire un buon doppiaggio -.-'

    E nn parliamo del cinema... che da 10 annetti sta peggiorando di brutto la nostra capacità anche in quel campo.

    Cmq rimaniamo nel campo videogames, non ho mai visto un doppiaggio eseguito bene in italiano.

    E non che negli ANIME ce la caviamo meglio...
    da dynamic a mediaset, nn so scegliere quale sia peggiore.

    Viva le lingue originali per qualsiasi prodotto.

    Poi vabbè, io so pure di parte studiando jp :D

    [Modificato da Perfect Cell - 30/7/2007 14:57]

    Overlord mi sembra abbia un'eccellente doppiaggio, in certi frangenti, dico davvero(in italiano ovvio!) ;)
    /!\ Colui che spera in un seguito di Tech Romancer e Star Gladiator di next /!\
    http://sketchinlife.blogspot.com/
  13. Moderattore  
        Mi trovi su: Homepage #304444
    defender:
    Perche' magari lo si capisce? :berto: :O

    Capisco mettere l'inglese, che almeno lo si capisce.....
    ma con il jap non mi vorrai dire che si capisce una virgola di quello che dicono vero?

    E' che mi sembra un tantinello.... da nerd come cosa, senza offesa eh. videogioco da 22 anni... lo sono anche io in parte :DD

    EDIT:
    QUOTE:
    Poi vabbè, io so pure di parte studiando jp :D

    Ok, questo cambia tutto. Ma non credo che siate in tanti..... :-\

    si parlava di impostare la lingua Jap e i sottotitoli in italiano eh

  [XBOX 360] Anteprima Blue Dragon

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina