1.     Mi trovi su: Homepage #3409647
    spolverate la vostra memoria e dite orsù qual'è per voi la peggior traduzione o il peggior adattamento di un vg....
    comincio io: Rise of the robots 2
    "continues left" fu tradotto con "continua a sinistra" :)
    p.s. se potete citate anche una frase così ci famo 2 risate.....
  2. Bandito  
        Mi trovi su: Homepage #3409651
    Beh direi che Metal Gear Solid non scherzava nella sua vers. italiana.
    Doppiatori da 5000 lire all'ora,che leggevano le battute da un foglio di carta senza averle mai lette prima,e senza alcuna tonalita',oltre che con uno spiccato accento meridionale(non che io abbia qualcosa contro i meridionali,ma sentire Snake che parla con accento siculo non mi sembra il massimo).
    Sicuramente non sara'il piu' brutto adattamento,ma al tempo mi rallegrai di aver gia' finito il gioco nelle sue versioni jappo e usa.
    fidati di uno che le ha provate tutte, amica chips è la migliore.
  3.     Mi trovi su: Homepage #3409653
    Hehe su questo argomento si potrebbe scrivere un'enciclopedia...

    Ricordo il manuale di Tomb Rider che citava "premendo triangolo Lara salterà in aria..." Boom!

    E addirittura il manuale di Everquest in italiano! Che traduceva i comandi da digitare manualmente in Italiano, ma il gioco è in inglese! E ovviamente i comandi come riportato sul manuale non funzionano!
    E il doppiaggio di Nocturne poi? veramente scandaloso! Mi ha fatto passare la vogla di giocarci.
    Anche Warcraft3 in italiano era una tristezza infinita! Lo stesso tizio che faceva tutte le voci... In Inglese era favoloso come erano caratterizzate le voci dei vari personaggi!
    Tanti sono anche i programmi che hanno tradotto l'"about" delle per le info in "circa"...

    Si potrebbe andare avanti per ore... ma anche nel cinema la situazione non è molto migliore... ad esempio l'infelice battuta di toad in "X-Men", "ma voi buoni non morite mai" nella versione originale mica c'era...

    Concludo con il celeberrimo "cartellino gaillo"... chi si ricorda a che gioco apparteneva? ;-)

    ciao a tutti!
  4. The Bot
    The Bot  
        Mi trovi su: Homepage #3409656
    Mi ricordosu F1 '97 per psx...il doppio commento si limitava solo ad una risposta idiota del secondo speaker...e mi ricordo dei commenti sballati completamente dalle azioni di gioco, tipo che se facevi un frontale diceva "ha appena sfiorato i guardrail". Ma il commento piu' idiota e' quando tutti e due gli speaker si annuivano tra di loro in una sorta di auto compiacimento. "Ho ragione Piero? Hai ragione Francesco".
  5.     Mi trovi su: Homepage #3409658
    Eheh, io propomgo come peggiore traduzione la versione italiana di Final Fantasy 8, ma come si fa a tradurre la magia "cura" in "energia" ??? oppure "Sonno" con "morfeo" ??? potrei citare altre mille cose ke sono state tradotte malemente in quel gioco; Cambiando leggerrmente discorso una delle peggiori traduzioni che ho letto su i vari libretti di istruzioni dei giochi fu quella del libretto della Sega Arcade Collection Limited Edition x mega CD , giunti a decrivere la parola ARCADE ebbero il coraggio di tradurla "PORTICATO" e come se non bastasse nella spiegazione a fianco ebbere il coraggio di scrivere "gioca sotti i portici dell' accetta dorata....."
    Ma dov'era ambientato? a Bologna?
    CAPCOM RULEZ
    Organizzatore ufficiale di tornei su console !!!!! ;)
    http://profile.mygamercard.net/SFCHAMPION
  6.     Mi trovi su: Homepage Homepage #3409661
    mi ricordo che ne ho viste veramente tante di traduzioni da ridere, ma ora non mi vengono in mente....
    ne ho vista una stranissima recentemente, le creature del bellissimo Giants che si chiamavano "Smarties" sono state tradotte con "Drittoni"

    misteri degli adattamenti....appena mi vengono in mente le altre le posto....

    P.S.
    lo sapete che in un vecchissimo libro che la IBM si occupo di distribuire e tradurre in tutto il mondo, si parlava di una periferica che ancora non era diffusa in Italia.
    per essere esatti il titolo del paragrafo era :"Manutenzione e pulizia delle palle del topo"

  la traduzione più squallida mai vista!!

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina