1. Roma non deve essere capitale  
        Mi trovi su: Homepage #5058483
     L'adozione di parole straniere in molti casi arricchisce la lingua, soprattutto quando non esiste un esatto equivalente italiano. Marketing, per esempio, è un termine che si dovrebbe tradurre con una perifrasi e quindi ci fa comodo, perché aiuta a esprimere velocemente un concetto.
    In altri casi ci sarebbe l'equivalente italiano di termini inglesi, come per computer e scanner. Anche qui, per uso comune, i termini stranieri entrano senza problemi nella lingua parlata e scritta.
    Però in qualche caso dal figlio adottivo della lingua nascono mostri, come l'ormai diffuso quanto orribile "scannerizzare".
    Qui la traduzione esatta e gradevole c'è: "scandire". Infatti il termine scanner deriva dal verbo inglese to scan, che significa appunto "scandire" ed ha lo stesso significato: analizzare, separare gli elementi che compongono un insieme (scandire le parole, scandire il tempo). Lo scanner, come tutti sanno, serve proprio ad analizzare uno per uno, cioè a scandire, i punti che compongono un'immagine.

    Costruire un infinito in italiano partendo dal termine inglese ("scannerizzare"), e per di più coniugarlo ("scannerizzato") e ricavarne ulteriori derivati ("scannerizzazione") dà fastidio all'orecchio quando si ascolta e all'occhio quando si legge (vedo ora che anche il correttore ortografico segnala anomalie). Qualcuno ritiene più elegante "scansire" e "scansito", che rappresentano il grado più atroce di corruzione della lingua.
    Perché "scandire", "scandito", "scansione" sono le parole giuste, esprimono perfettamente i relativi concetti, suonano bene. Tranne nei casi in cui l'apparecchio non funzioni bene e rovini le immagini: solo in questo caso si può dire che serve a "scannare", con l'efficacia del linguaggio figurato.

    _______________________________________________________________________________________________


    [Modificato da beppojosef il 30/03/2009 19:27]

    Se si vuole dare un senso alla propria vita, non occorre pensare di diventare dei grandi, ma si deve partire dal fare ogni giorno un qualcosa di piccolo all'interno del proprio micromondo.
  2. Scudetto-Mod  
        Mi trovi su: Homepage Homepage #5058487
    Qual è il verbo per indicare l'operazione di acquisizione di immagini con uno scanner?
    Scannare / scannerizzare / scansionare
    Ci sono arrivate molte richieste di chiarimento riguardo alla scelta
    del verbo da utilizzare per indicare l'operazione di acquisizione di
    immagini attraverso lo scanner. Scandire, scannare, scannerizzare? Ce lo chiedono P.G. Masullo, E. Spinardi, E. Brioschi, N. Leonardi.
    Nel n° 9 della Crusca per voi Giovanni Nencioni così si era espresso sulla questione dell'accoglimento di forestierismi tecnici nell'italiano:
    "...
    Ovviamente in ambienti tecnici, e dove non ci sia perfetta coincidenza
    semantica, il forestierismo è, oltre che lecito, necessario. Ma fuori
    dall'uso strettamente tecnico e della comunicazione informatica, che
    per la sua fulmineità ed universalità esige una lingua unica, senza
    l'impaccio e il possibile equivoco della traduzione, assumere, oltre
    tutto, una parvenza di tecnici ostentando termini inglesi non mi pare
    neppure cosa di buon gusto; quando invece i veri tecnici tendono, in
    ambiente italiano, a italianizzare alla meglio gli stessi anglismi,
    formando ibridi come softuerista, softuerizzare, scannerizzare, formattare, che sono tuttavia segno di una buona coscienza linguistica, queste formazioni possono essere accolte."
    La riflessione di Nencioni appare ormai acquisita dai più recenti dizionari che registrano queste forme, come il Grande Dizionario Italiano dell'uso curato da Tullio De Mauro in cui si trovano, con la stessa accezione di 'acquisire le immagini attraverso lo scanner', scandirescannare, scannerare, scannerizzare, e anche eseguire una scansione (e scansionare, termine non contenuto nel De Mauro ma molto usato) e il forestierismo puro scanning. Quindi massima libertà di scelta.

    fonte


    Beppo... ;P ;P ;P

    [Modificato da Kaiserniky il 30/03/2009 16:04]

  3.     Mi trovi su: Homepage #5058498
    beh, l'accademia della crusca dà la massima libertà, perchè si sa che la lingua è plasmata dai parlanti e non è costruita a tavolino.
    però non sono d'accordo sul fatto che per una teminologia tecnica non ci debbano essere delle regole, per i termini ci sono traduzioni 1 a 1 e quindi non ci possono essere varianti libere.
    non sapevo che to scan si traducesse in scandire, grazie beppo! :approved:
    L'uomo equilibrato è un pazzo. C. Bukowski
  4. Scudetto-Mod  
        Mi trovi su: Homepage Homepage #5058527
    lucyvanpelt ha scritto:
    beh, l'accademia della crusca dà la massima libertà, perchè si sa che la lingua è plasmata dai parlanti e non è costruita a tavolino.
    però non sono d'accordo sul fatto che per una teminologia tecnica non ci debbano essere delle regole, per i termini ci sono traduzioni 1 a 1 e quindi non ci possono essere varianti libere.
    non sapevo che to scan si traducesse in scandire, grazie beppo! :approved:
       comunque oltre ai termini discutbili derivanti da " to scan", tra i termini da me proposti a beppo c'era pure "digitalizzare" che è italiano e rende l'idea:asd:
  5.     Mi trovi su: Homepage #5058537
    Kaiserniky ha scritto:
    comunque oltre ai termini discutbili derivanti da " to scan", tra i termini da me proposti a beppo c'era pure "digitalizzare" che è italiano e rende l'idea:asd:
    non so se digitalizzare sia corretto.. il mio dizionario monolingua di fiducia mi dice così:

    Scan
    Noun
    1. The act of scanning; systematic examination of a prescribed region; "he made a thorough scan of the beach with his binoculars".
    Verb
    1. Examine minutely or intensely.
    2. Examine hastily.
    3. Glance over or read superficially.
    4. Make a wide, sweeping search of; "The beams scanned the night sky".
    5. Conform to a metrical pattern; of poetic verse.
    6. Move a light beam over; in electronics, to reproduce an image.
    7. Read metrically; "scan verses".
    8. Obtain data from magnetic tapes; "This dictionary can be read by the computer"
     
    L'uomo equilibrato è un pazzo. C. Bukowski
  6. Scudetto-Mod  
        Mi trovi su: Homepage #5058555
    questa problematica ha bisogno di una attenta riflessione...scandire o scannerizzare....questo è il problema!!!:asd:
    Superlega Serie A :cool:
    Campione Champions Superleague Apertura 2013/14 :cool:
    Campione Supercoppa Superleague Apertura 2013/14 :cool:

    di solito gli uomini quando sono tristi non fanno niente: si limitano a versare lacrime sulla propria situazione.Ma quando si arrabbiano, allora si danno da fare per cambiare le cose
  7. Scudetto-Mod  
        Mi trovi su: Homepage #5058577
    tanto che sia una scansione o una foto...la reazione ad una immagine di beppo sarà + o meno questa:

    Superlega Serie A :cool:
    Campione Champions Superleague Apertura 2013/14 :cool:
    Campione Supercoppa Superleague Apertura 2013/14 :cool:

    di solito gli uomini quando sono tristi non fanno niente: si limitano a versare lacrime sulla propria situazione.Ma quando si arrabbiano, allora si danno da fare per cambiare le cose
  8. Roma non deve essere capitale  
        Mi trovi su: Homepage #5058590
    marcomix ha scritto:
    tanto che sia una scansione o una foto...la reazione ad una immagine di beppo sarà + o meno questa:

      
    :))
    Se si vuole dare un senso alla propria vita, non occorre pensare di diventare dei grandi, ma si deve partire dal fare ogni giorno un qualcosa di piccolo all'interno del proprio micromondo.

  Scan... scan... scansare? Scannare? Scannerizzare?

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina