1. non lo so, davvero...  
        Mi trovi su: Homepage #5497026
    Il mio FF preferito! Lo acquisterò ovviamente dallo store usa per tenermi la fluidità decente :D Ma l'8 sullo store EUR è in italiano??
    Un giorno la paura bussò alla porta, il coraggio andò ad aprire e non c'era nessuno.
    *Codice amico 3DS 3566 1524 6005*
    the cake is a lie
  2. non lo so, davvero...  
        Mi trovi su: Homepage #5497134
    Gidus ha scritto:
    Idem. :D
    Ma anche in questo caso mi tengo stretta la mia copia originale per psx.
      LOL io ho 3 copie, l'italiana che presi ai suoi tempi, l'americana e PAL ITA Platinum prese invece usate:D
    Da non dimenticare poi le statistiche "segrete" dei pg che aumentano in base all'equipaggiamento(un pò come nei vecchi FF), cosa che non c'è scritta manco nella guida.
    Un giorno la paura bussò alla porta, il coraggio andò ad aprire e non c'era nessuno.
    *Codice amico 3DS 3566 1524 6005*
    the cake is a lie
  3. More bacon strips...  
        Mi trovi su: Homepage #5497198
    Nick_Storm ha scritto:
    sì, l'VIII per psp è in italiano, l'ho comprato e finito.
     Mi sa che il IX allora lo compro sullo store americano, la copia originale Pal è in bacheca, ma avevo mal digerito l'uso dei dialetti, secondo me in tale modo si svilivano pesantemente dialoghi e storia (sebbene non fossero niente di memorabile). Non ho mai capito perchè si usi il dialetto per adattare produzioni straniere, c'è sempre un vago intento canzonatorio molto spesso fuori luogo, anchè perchè raramente si riesce a far collimare il retaggio culturale che il dialetto si porta dietro con il prodotto da doppiare / tradurre (come esempio riuscito mi viene in mente il giardiniere Willy nei Simpson con il paragone linguistico Sardo / Scozzese, come esempio agghiacciante la traduzione italiana di Kung Fu Hustle).
  4.     Mi trovi su: Homepage #5497207
    Nick lo Sfregiatore Magico ha scritto:
    Mi sa che il IX allora lo compro sullo store americano, la copia originale Pal è in bacheca, ma avevo mal digerito l'uso dei dialetti, secondo me in tale modo si svilivano pesantemente dialoghi e storia (sebbene non fossero niente di memorabile). Non ho mai capito perchè si usi il dialetto per adattare produzioni straniere, c'è sempre un vago intento canzonatorio molto spesso fuori luogo, anchè perchè raramente si riesce a far collimare il retaggio culturale che il dialetto si porta dietro con il prodotto da doppiare / tradurre (come esempio riuscito mi viene in mente il giardiniere Willy nei Simpson con il paragone linguistico Sardo / Scozzese, come esempio agghiacciante la traduzione italiana di Kung Fu Hustle).
     Ci stà che probabilmente anche la versione originale usi i dialetti, e che quindi abbiano messo i dialetti di ogni paese. Io comunque sta roba dei dialetti non la ricordo molto, sarà che del IX non mi ricordo quasi nulla. Però mi ricordo che la cosa che mi dava fastidio erano quelle accozzaglie di razze, i pg deformed e il rimando alla storia di Goku, che troppe volte si è vista nei manga e negli anime. Anche se non mi è piaciuto per niente se lo fanno su psp magari una possibilità potrei dargliela, ho pure la guida uffciale.

    Ma davano fastidio i dialetti? Qualcuno sà se nella versione originale c'erano?



    E tu in che personaggio ti identifichi?
  5. More bacon strips...  
        Mi trovi su: Homepage #5497228
    Nick_Storm ha scritto:
    Ci stà che probabilmente anche la versione originale usi i dialetti, e che quindi abbiano messo i dialetti di ogni paese. Io comunque sta roba dei dialetti non la ricordo molto, sarà che del IX non mi ricordo quasi nulla. Però mi ricordo che la cosa che mi dava fastidio erano quelle accozzaglie di razze, i pg deformed e il rimando alla storia di Goku, che troppe volte si è vista nei manga e negli anime. Anche se non mi è piaciuto per niente se lo fanno su psp magari una possibilità potrei dargliela, ho pure la guida uffciale.
    Ma davano fastidio i dialetti? Qualcuno sà se nella versione originale c'erano?
      Nella versione originale usavano slang / accenti diversi per ogni personaggio, ma sinceramente non so se se la cosa sia sovrapponibile ai nostri dialetti. Fatto sta che l'effetto finale mi è piaciuto poco, con quella sensazione di ridimensionamento / svilimento di cui parlava prima. Sono curioso di vedere come l'hanno reso in americano, sperando di non trovare personaggi che si esprimono in texano stretto...
    Come ho già detto il vero difetto del gioco è la forte influenza di Dragonball su storia,personaggi,antagonista ; se ci si riesce a passare sopra è un gioco più che discreto con un bel ritorno ai FF classici...

    [Modificato da Nick lo Sfregiatore Magico il 29/03/2010 20:02]

  [Notizia Final Fantasy IX] Indizi sul ritorno di Final Fantasy IX

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina