1.     Mi trovi su: Homepage #5583782
    Salve ragazzi come state? io se vi interessa molto molto meglio ho sistemato moltissimi casini che avevo e pian piano ne risolverò altri :)
    sono qui per invocare il vostro aiuto, domani devo consegnare la tesina e mi è venuto un dubbio sulla traduzione dall'inglese che ho fatto, se vi va di darci un occhio e dirmi secondo voi se va bene mi fareste un gran favore.
    PARTE IN ITALIANO
    Quando ho
    scelto per la prima volta di trattare questo argomento sapevo di andare
    incontro ad una cosa infinitamente complessa, che coinvolge l’intera umanità e
    ci costringe dunque a riflettere.
    La
    situazione africana è un qualcosa di contemporaneo e passato, le nostre origini
    risiedono in quel continente ed ora è ridotto ad essere chiamato paese del
    terzo mondo semplicemente perché ha subito abusi impronunciabili per secoli e
    secoli ed ora sono qui a domandarmi il perché l’uomo sia capace di una così
    totale cattiveria verso il prossimo, quasi sempre per denaro.
    Come è
    possibile che una terra vasta 30.227.467 km² ricca di materie prime e
    popolazione sia stata ridotta in ginocchio per così lungo tempo e nemmeno oggi
    sia completamente indipendente?
    Ho deciso di intraprendere questo viaggio per rispondere a
    molte domande stagnanti da troppo tempo nella mia testa e così la brama di
    conoscenza ha avuto il sopravvento su qualunque altra cosa e così potremmo
    comprendere maggiormente i meccanismi che governano il nostro mondo.
    Parlerò anche in relazione alla malnutrizione del terzo
    mondo della contaminazione degli alimenti e traducerò in inglese alcune parti.
    PARTE IN INGLESE
    When I chose for the first time to
    deal with this issue of getting to know one thing infinitely complex, involving
    the whole of humanity and forces us to think so.
    The African situation is somewhat contemporary and past,
    our origins residing in that continent and is now reduced to being called a
    third world country simply because it has suffered unspeakable abuse for
    centuries and now here are wondering why the man is capable of so completely evil neighbor, almost always
    for money.
    How can 30,227,467
    km ² vast land rich in raw materials and the population has been reduced to its
    knees for so long and even today is completely independent?
    I decided to embark on this journey to answer many
    questions stagnant for too long in my head and so the thirst for knowledge took
    precedence over everything else and so we may better understand the mechanisms
    that govern our world.
    I will also speak in relation to malnutrition in the Third World food
    contamination and I will translate some parts in  English.
    http://poetagabriele.wordpress.com/
  2. Lolloso  
        Mi trovi su: Homepage #5583914
    direi che è un ottima traduzione, c'è solo una frase che pare essere rimasta parzialmente incompiuta, più probabilmente per una svista mentre la traducevi che per una mancata conoscenza della lingua, mi riferisco a questa:

    Quando ho
    scelto per la prima volta di trattare questo argomento sapevo di andare
    incontro ad una cosa infinitamente complessa, che coinvolge l’intera umanità e
    ci costringe dunque a riflettere.

    When I chose for the first time to
    deal with this issue of getting to know one thing infinitely complex, involving
    the whole of humanity and forces us to think so.

    La traduzione in inglese non riflette appieno il senso della frase (ma forse sono solo io troppo pignolo :P )

    Propongo:
    When i chose for the first time to deal with this issue i knew i was going to face an infinitely complex subject, involving the whoile of humanity, and which forces us to think
  3. LoTopichino DOC  
        Mi trovi su: Homepage #5584197
    BloodyLèon ha scritto:
    direi che è un ottima traduzione, c'è solo una frase che pare essere rimasta parzialmente incompiuta, più probabilmente per una svista mentre la traducevi che per una mancata conoscenza della lingua, mi riferisco a questa:
    Quando ho
    scelto per la prima volta di trattare questo argomento sapevo di andare
    incontro ad una cosa infinitamente complessa, che coinvolge l’intera umanità e
    ci costringe dunque a riflettere.
    When I chose for the first time to
    deal with this issue of getting to know one thing infinitely complex, involving
    the whole of humanity and forces us to think so.
    La traduzione in inglese non riflette appieno il senso della frase (ma forse sono solo io troppo pignolo :P )
    Propongo:
    When i chose for the first time to deal with this issue i knew i was going to face an infinitely complex subject, involving the whoile of humanity, and which forces us to think
     Mmm, mi pare che a lui servisse dall'inglese all'italiano
    /!\L'eLbano di Nextgame :cool:/!\
    Salite anche voi sulla giostra, è gratis, è Lo Topic!
  4.     Mi trovi su: Homepage #5584205
    Gabry17 ha scritto:
    Salve ragazzi come state? io se vi interessa molto molto meglio ho sistemato moltissimi casini che avevo e pian piano ne risolverò altri :)
    sono qui per invocare il vostro aiuto, domani devo consegnare la tesina e mi è venuto un dubbio sulla traduzione dall'inglese che ho fatto, se vi va di darci un occhio e dirmi secondo voi se va bene mi fareste un gran favore.
    PARTE IN ITALIANO
    Quando ho
    scelto per la prima volta di trattare questo argomento sapevo di andare
    incontro ad una cosa infinitamente complessa, che coinvolge l’intera umanità e
    ci costringe dunque a riflettere.
    La
    situazione africana è un qualcosa di contemporaneo e passato, le nostre origini
    risiedono in quel continente ed ora è ridotto ad essere chiamato paese del
    terzo mondo semplicemente perché ha subito abusi impronunciabili per secoli e
    secoli ed ora sono qui a domandarmi il perché l’uomo sia capace di una così
    totale cattiveria verso il prossimo, quasi sempre per denaro.
    Come è
    possibile che una terra vasta 30.227.467 km² ricca di materie prime e
    popolazione sia stata ridotta in ginocchio per così lungo tempo e nemmeno oggi
    sia completamente indipendente?
    Ho deciso di intraprendere questo viaggio per rispondere a
    molte domande stagnanti da troppo tempo nella mia testa e così la brama di
    conoscenza ha avuto il sopravvento su qualunque altra cosa e così potremmo
    comprendere maggiormente i meccanismi che governano il nostro mondo.
    Parlerò anche in relazione alla malnutrizione del terzo
    mondo della contaminazione degli alimenti e traducerò in inglese alcune parti.
    PARTE IN INGLESE
    When I chose for the first time to
    deal with this issue of getting to know one thing infinitely complex, involving
    the whole of humanity and forces us to think so.
    The African situation is somewhat contemporary and past,
    our origins residing in that continent and is now reduced to being called a
    third world country simply because it has suffered unspeakable abuse for
    centuries and now here are wondering why the man is capable of so completely evil neighbor, almost always
    for money.
    How can 30,227,467
    km ² vast land rich in raw materials and the population has been reduced to its
    knees for so long and even today is completely independent?
    I decided to embark on this journey to answer many
    questions stagnant for too long in my head and so the thirst for knowledge took
    precedence over everything else and so we may better understand the mechanisms
    that govern our world.
    I will also speak in relation to malnutrition in the Third World food
    contamination and I will translate some parts in  English.

    ci sono parecchi errori di forma nella versione in inglese perchè a volte hai tradotto letteralemente delle forme italiane che sono diverse in inglese. Per dire non è "to its knees", ma "on its knees". Non cosa venga richiesto dalle tesine attuali, ma diciamo che come traduzione sarebbe giusto sufficiente come voto.
    .
    cheers
    Purify the earth with fire, the planet will become my temple and we will rise. THIS WILL BE OUR PARADISE!!!!
  5.     Mi trovi su: Homepage #5584739
    Andhaka ha scritto:
    ci sono parecchi errori di forma nella versione in inglese perchè a volte hai tradotto letteralemente delle forme italiane che sono diverse in inglese. Per dire non è "to its knees", ma "on its knees". Non cosa venga richiesto dalle tesine attuali, ma diciamo che come traduzione sarebbe giusto sufficiente come voto.
    .
    cheers


    In realtà anche "to its knees" è corretto.

    Vedi qui per esempio:

    bring somebody/something to their knees
    to destroy or defeat someone or something
    Sanctions were imposed in an attempt to bring the country to its knees.
    The strikes brought the economy to its knees.


    Così come "bring", "reduce" regge il "to", quindi va bene.
  6.     Mi trovi su: Homepage #5586600
    Gabry17 ha scritto:
    no assolutamente il testo è scritto da me e lo presenterò alla commissione in doppia lingua!! per migliorare un'pò la tesina diciamo :) grazie ragazzi per le risposte, secondo voi come potrebbe migliorare?


    Ok perché nel caso in cui l'avessi copiata ti avrei consigliato di tagliare l'ultima affermazione per evitare eventuali incongruenze. ;)

    Per quanto riguarda eventuali miglioramenti... Secondo me va già benissimo così.
  7.     Mi trovi su: Homepage #5586726
    ottimo allora :D però devo aggiungere dei pezzi mi sa...perchè ieri a scuola i prof hanno avuto il geniale "suggerimento" di farmi mettere circa 5 argomenti in più, perchè evidentemente le circa 30 pagine già scritte non erano sufficenti -__-
    dunque dovrei aggiungere le seguenti frasi:
    1)  In questo mio personale elaborato affronterò
    inizialmente la seconda rivoluzione industriale per poi decentrarmi sulla
    situazione africana.
    2)
    Affronterò in relazione all’epoca in cui è
    ambientata la mia tesi il romanzo del ‘900, il decadentismo, il simbolismo ed
    il poeta maledetto Charles Baudelaire e traducerò in inglese questa
    introduzione.
    Sapreste consigliarmi la forma migliore? dopodichè la mia tesi dovrebbe essere finita :D

    [Modificato da Gabry17 il 11/06/2010 15:04]

    http://poetagabriele.wordpress.com/
  8. abra-che cazzo-cadabra  
        Mi trovi su: Homepage #5748055
    approfitto del topic di gabry per chiedere un favorino di 2 righe. avete voglia di correggere il mio orribile inglese? non fate caso agli strafalcioni, per favore :*)
    you are not into classic movies, you are not into italian classic movies (the best ones: old cinecittà is miles ahead hollywood, still today, BTW) and you still want to criticize things you cannot understand. your ego must be really, really huge. does someone force you to write something in ANY ad posted here? in before: I really hadn't time to register here, work takes away from me too much time.
    | || ||| ||||
    All men dream, but not equally.
  9.     Mi trovi su: Homepage #5748076
    evil_ ha scritto:
    approfitto del topic di gabry per chiedere un favorino di 2 righe. avete voglia di correggere il mio orribile inglese? non fate caso agli strafalcioni, per favore :*)
    you are not into classic movies, you are not into italian classic movies (the best ones: old cinecittà is miles ahead hollywood, still today, BTW) and you still want to criticize things you cannot understand. your ego must be really, really huge. does someone force you to write something in ANY ad posted here? in before: I really hadn't time to register here, work takes away from me too much time.

    Ok, la prima parte non va malaccio. Io la parte tra parentesi la cambierei in "old cinecittà is still miles ahead of hollywood, BTW", scorre meglio.
    .
    Non ho capito cosa vuoi dire con "in before" nell'ultima frase...
    .
    cheers
    Purify the earth with fire, the planet will become my temple and we will rise. THIS WILL BE OUR PARADISE!!!!
  10. peramorsicata  
        Mi trovi su: Homepage #5748116
    evil_ ha scritto:
    approfitto del topic di gabry per chiedere un favorino di 2 righe. avete voglia di correggere il mio orribile inglese? non fate caso agli strafalcioni, per favore :*)
    you are not into classic movies, you are not into italian classic movies (the best ones: old cinecittà is miles ahead hollywood, still today, BTW) and you still want to criticize things you cannot understand. your ego must be really, really huge. does someone force you to write something in ANY ad posted here? in before: I really hadn't time to register here, work takes away from me too much time.
      ultima frasem away from toglilo, scorre meglio work takes me too much time.
    Poi, ma non ne sono sicuro, io metterei: Does anyone force  you?
    Playing: FIFA 11
    Playing online: FIFA 11
    Apple user
  11.     Mi trovi su: Homepage #5748125
    robyjolly ha scritto:
    ultima frasem away from toglilo, scorre meglio work takes me too much time.
    Poi, ma non ne sono sicuro, io metterei: Does anyone force  you?

    Work takes too much of my time è meglio.
    .
    concordo sull'anyone.
    .
    Cheers
    Purify the earth with fire, the planet will become my temple and we will rise. THIS WILL BE OUR PARADISE!!!!
  12. abra-che cazzo-cadabra  
        Mi trovi su: Homepage #5748129
    Andhaka ha scritto:
    Ok, la prima parte non va malaccio. Io la parte tra parentesi la cambierei in "old cinecittà is still miles ahead of hollywood, BTW", scorre meglio.
    .
    Non ho capito cosa vuoi dire con "in before" nell'ultima frase...
    .
    cheers
         ehm, non si usa per dire "prima che tu dica qualcosa in proposito"... no eh? :*) :D
    fa niente, lo elimino, in pratica ad un tizio che gli ha detto più o meno "fai il cesso" questi gli ha risposto "registrati alla comunità, almeno so con chi sto parlando" e vorrei evitare mi dica la stessa cosa.

    edit: grazie ragazzi, ho apportato tutte le correzioni che mi avete fatto :nworthy:
    | || ||| ||||
    All men dream, but not equally.

  Traduzione dall'inglese urgente

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina