1. rayman  
        Mi trovi su: Homepage #5690833
    http://www.direttanews.it/2010/09/18/dr-house-sergio-di-stefano-morto-il-famoso-doppiatore-a-roma/
    cavolo mi dispiace perchè oltre ad essere molto bravo e ad aver dato voce al famoso dottore aveva doppiato altri grandi attori
    ps. e adesso Mediaset come farà?
    Il genere morrà, come i bei comportamenti
    e la gentilezza delle donne.Per un mondo nuovo
    e decisamente peggiore. Cit. dpiktor
  2.     Mi trovi su: Homepage #5690878
    stiui ha scritto:
    http://www.direttanews.it/2010/09/18/dr-house-sergio-di-stefano-morto-il-famoso-doppiatore-a-roma/
    cavolo mi dispiace perchè oltre ad essere molto bravo e ad aver dato voce al famoso dottore aveva doppiato altri grandi attori
    ps. e adesso Mediaset come farà?
     Nooooo. Era eccezionale. Mi dispiace veramente molto.
    Il Prestigiatore Bresciano richiesto dalla RAI, Amante delle Pugnette di Nextgame, e Autore Parzialissimo per TheAppleLounge.com e iPhoner.it
    "Kojima Culo" - Duomo Square, Milan 03.06.08
  3.     Mi trovi su: Homepage #5693012
    theskorpion ha scritto:
    Vero. Azzeccatissimo per il personaggio.
     La voce e la recitazione di Laurie non c'azzecca nulla con quella di Di Stefano, ed era questa la sua forza: Di Stefano riusciva a ricostruire interi personaggi praticamente da zero, reinterpretandoli a suo modo e riuscendo a renderli cmq convincenti. Aveva capito una cosa fondamentale del doppiaggio imho: ossia che a tentare di imitare l'attore originale rischi di fare solo un pasticcio.
  4.     Mi trovi su: Homepage #5693307
    Lightside ha scritto:
    La voce e la recitazione di Laurie non c'azzecca nulla con quella di Di Stefano, ed era questa la sua forza: Di Stefano riusciva a ricostruire interi personaggi praticamente da zero, reinterpretandoli a suo modo e riuscendo a renderli cmq convincenti. Aveva capito una cosa fondamentale del doppiaggio imho: ossia che a tentare di imitare l'attore originale rischi di fare solo un pasticcio.


    D'accordissimo.. infatti House non riuscivo a vederlo in inglese in quanto proprio non mi diceva nulla la voce di Laurie (non che non sia un bravo attore) in confronti a quella di Di Stefano.
    .
    Un vero peccato. Ora saranno cavoli a trovare un sostituto... non lo invidio.
    .
    Cheers
    Purify the earth with fire, the planet will become my temple and we will rise. THIS WILL BE OUR PARADISE!!!!
  5.     Mi trovi su: Homepage #5693348
    Andhaka ha scritto:
    D'accordissimo.. infatti House non riuscivo a vederlo in inglese in quanto proprio non mi diceva nulla la voce di Laurie (non che non sia un bravo attore) in confronti a quella di Di Stefano.
    .
    Un vero peccato. Ora saranno cavoli a trovare un sostituto... non lo invidio.
    .
    Cheers
       Ah, ma quindi non sei un purista a tutti i costi... sei d'accordo con me che dipende. :D
    Tra l'altro (vado OT per un  momento, scusate) ci sono casi in cui anche in america o in inghilterra devono doppiare, ed è il caso dei cartoni animati e/o dei videogiochi, ad esempio. Oppure per i film interamente in CG, tipo The Incredibles, etc... E li mi spiace... ma se non ci sono evidenti errori di adattamento, nella versione poi nostrana, la superiortà del nostro doppiaggio è quasi sempre palese. Noi infatti usiamo professionisti usciti da scuole dedicate, mentre loro usano "semplici" attori, magari anche bravi a recitare come tali, ma che molto spesso non sono abituati a recitare solo con la voce, poichè da loro il doppiaggio non è la norma, ma una sporadica necessità.
  6.     Mi trovi su: Homepage #5693493
    Lightside ha scritto:
    Ah, ma quindi non sei un purista a tutti i costi... sei d'accordo con me che dipende. :D
    Tra l'altro (vado OT per un  momento, scusate) ci sono casi in cui anche in america o in inghilterra devono doppiare, ed è il caso dei cartoni animati e/o dei videogiochi, ad esempio. Oppure per i film interamente in CG, tipo The Incredibles, etc... E li mi spiace... ma se non ci sono evidenti errori di adattamento, nella versione poi nostrana, la superiortà del nostro doppiaggio è quasi sempre palese. Noi infatti usiamo professionisti usciti da scuole dedicate, mentre loro usano "semplici" attori, magari anche bravi a recitare come tali, ma che molto spesso non sono abituati a recitare solo con la voce, poichè da loro il doppiaggio non è la norma, ma una sporadica necessità.

    Non ho mai creduto negli assoluti. ;) Sono convinto che 90 su 100 oggi sia meglio la versione originale (così come un tempo era vero il contrario), ma ci sono casi in cui la nostra versione da un quid in più al personaggio. Laurie è piuttosto anonimo come voce in inglese, ma in italiano era decisamente un altro mondo. :)
    .
    Sono d'accordo anche sul discorso che fai per film di animazione o CG, sennonchè ultimamente hanno iniziato anche da noi a far fare il doppiaggio a "gente famosa" che però di doppiaggio non sa nulla con risultati spesso atroci (ho ancora gli incubi per Fiorello in Anastasia... brrr..). E visti i professionisti che abbiamo lo trovo doppiamente stupido come comportamento.
    .
    Cheers
    Purify the earth with fire, the planet will become my temple and we will rise. THIS WILL BE OUR PARADISE!!!!

  morto il doppiatore del dott house

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina