1.     Mi trovi su: Homepage #4840749
    Visto stasera. Cambio di rotta di Chow che sforna un film meno comico del solito. Anzi, a dirla tutta di comico c'è quasi nulla, il film è fanta-drammatico-struggente con lieto fine.
    Anche sotto il piano degli effetti c'è stato un ridimensionamento, essendo presenti solo dove serve e non in abbondanza come in Shaolin Soccer o Kung Fusion. Godibilissimo cmq, il film resta in pieno stile Chow. Consigliato.
  2. 痺れるだろう?  
        Mi trovi su: Homepage Homepage #4840774
    l'ho visto qualche mesetto fa. è un film molto diverso dai precedenti. (e non intendo solo shaolin soccer e kung fu hustle, ma anche god of cookery, 007 e gli altri...)
    Uno stephen chow in versione favoletta quello di cj7, per i sospettosi uno stephen chow più affine alla logica del sistema, con una morale molto forte 'lavora lavora, studia studia per diventare una persona migliore'.

    buoni gli effetti, il cast buffo (l'interpretazione dell'attrice che fa il figlio del protagonista è eccezionale) le citazioni e autocitazioni sono divertenti anche se poche.

    non che sia un brutto film, ma insomma, i film precedenti erano ben altra roba...

    edit: ma è uscito in italia? uscirà?

    edit2: ah ah, stanno dando shaolin soccer su rai2... il doppiaggio più infelice della storia!
    ah, pazzi criminali...

    [Modificato da Jiraiya il 15/10/2008 00:04]

    /!\quello che vive in Cina di Nextgame/!\
    ogni tanto fate una capatina nel mio blog! (sempre che la Cina sblocchi Blogspot... (sic))
    你令一切平凡的事变得新奇 令琐事变成美好的回忆...
  3.     Mi trovi su: Homepage #4840848
    Jiraiya ha scritto:
    l'ho visto qualche mesetto fa. è un film molto diverso dai precedenti. (e non intendo solo shaolin soccer e kung fu hustle, ma anche god of cookery, 007 e gli altri...)
    Uno stephen chow in versione favoletta quello di cj7, per i sospettosi uno stephen chow più affine alla logica del sistema, con una morale molto forte 'lavora lavora, studia studia per diventare una persona migliore'.

    buoni gli effetti, il cast buffo (l'interpretazione dell'attrice che fa il figlio del protagonista è eccezionale) le citazioni e autocitazioni sono divertenti anche se poche.

    non che sia un brutto film, ma insomma, i film precedenti erano ben altra roba...

    edit: ma è uscito in italia? uscirà?

    edit2: ah ah, stanno dando shaolin soccer su rai2... il doppiaggio più infelice della storia!
    ah, pazzi criminali...
     Fosse solo il doppiaggio... hanno tagliuzzato qui e la e hanno cambiato la colonna sonora (imho meravigliosa quella originale).
    Cmq si, cj7 è già uscito in italiano ed è ben doppiato.
  4. Da cosa partirà?  
        Mi trovi su: Homepage #4840945
    visto l'altra sera, filmetto divertente, una sorta di favola per bambini e non.

    il tocco di chow è presente in quantità, dalle citazioni spiritose da altri film alla sua comicità surreale, carini e abbondanti anche gli omaggi e autocitazioni a shalin soccer e kung fusion.
    diciamo un filmetto di transizione, ora però mi aspetto un degno successore del capolavoro kungfu hustle.
    /!\Il Multipiatta Sanguinario di Next-game/!\
    "Onestamente Meno, mi sei molto simpatico, e ti leggo spesso con piacere, ma qui stai facendo un pò una figura da cioccolataio "
    "la tua crescita è costante, la ps3 ti ha reso un giocatore migliore Meno, ma credo anche un uomo migliore, più sereno."
  5.     Mi trovi su: Homepage #4841745
    zidane-tribal ha scritto:
    passando da Mediaworld l'ho notato a 16,90...

    Con l'esperienza di edizioni italiane a dir poco imbarazzanti (Shaolin Soccer e KungFusion oddio...), chiedo a chi ha già avuto modo, opinioni? merita? Anche perché 16,90... con 17,90 nel frattempo ho preso iron man e camminare...

    Grassssie....
     Beh non credo che si possano confrontare Shaolin Soccer e Kung Fusion, sono su duie poianeti imho diversi. Il secondo, seppur con i dialetti, è cmq fatto da professionisti. Il primo no.
    Ad ogni modo questo CJ7 è doppiato da professionisti (Chow ha lo stesso doppiatore che ha in Kung Fu Hustle, ossia il doppiatore di Steewie dei Griffin, ma senza esse blesa) e totalmente privo di qualsiasi dialetto.
  6. Da cosa partirà?  
        Mi trovi su: Homepage #4842034
    Lightside ha scritto:
    Beh non credo che si possano confrontare Shaolin Soccer e Kung Fusion, sono su duie poianeti imho diversi. Il secondo, seppur con i dialetti, è cmq fatto da professionisti. Il primo no. 
     vero shalon è stato martoriato nella versione italiana, mentre per kung fusion l'idea di farlo doppiare da veri doppiatori accostando comici televisivi, cmqe bravi, è stata una scelta azzecatissima, molte battute o modi di dire l'hanno reso più divertente proprio grazie alla guzzanti e a quell'altro.
    /!\Il Multipiatta Sanguinario di Next-game/!\
    "Onestamente Meno, mi sei molto simpatico, e ti leggo spesso con piacere, ma qui stai facendo un pò una figura da cioccolataio "
    "la tua crescita è costante, la ps3 ti ha reso un giocatore migliore Meno, ma credo anche un uomo migliore, più sereno."
  7.     Mi trovi su: Homepage #4842221
    Meno D Zero ha scritto:
    vero shalon è stato martoriato nella versione italiana, mentre per kung fusion l'idea di farlo doppiare da veri doppiatori accostando comici televisivi, cmqe bravi, è stata una scelta azzecatissima, molte battute o modi di dire l'hanno reso più divertente proprio grazie alla guzzanti e a quell'altro.
    non voglio fare il purista cacacazzi, ma... no :D

    Sono d'accordo che tra Shaolin Soccer e Kung Fusion ci sia un abisso in termini di adattamento doppiaggio (il primo è davvero un insulto, e non scherzo), ma i dialetti DAVVERO li trovo intollerabili, in qualsiasi adattamento. Piuttosto sottotitoli.

    Comunque se a sto giro hanno evitato son più contento, ora la domanda principale è: 17 euro li vale o aspetto che scenda? (il prezzo parmi altino... considerando che al blockbuster hanno la promozione 5 film 28 euro su roba di catalogo ok, ma...)
    WHO WATCH THE WATCHDOG?
    LE METALLERIE... ma non solo!
  8. Da cosa partirà?  
        Mi trovi su: Homepage #4842612
    zidane-tribal ha scritto:
    Comunque se a sto giro hanno evitato son più contento, ora la domanda principale è: 17 euro li vale o aspetto che scenda? (il prezzo parmi altino... considerando che al blockbuster hanno la promozione 5 film 28 euro su roba di catalogo ok, ma...)


    personalmente penso di prenderlo, mi è piaciuto, e sono anche sicuro, data la natura "particolare" del film, di trovarlo nuovo a 9,90 o anche meno tra qualche settimana, quindi io aspetterei.
    /!\Il Multipiatta Sanguinario di Next-game/!\
    "Onestamente Meno, mi sei molto simpatico, e ti leggo spesso con piacere, ma qui stai facendo un pò una figura da cioccolataio "
    "la tua crescita è costante, la ps3 ti ha reso un giocatore migliore Meno, ma credo anche un uomo migliore, più sereno."
  9.     Mi trovi su: Homepage #4844304
    zidane-tribal ha scritto:
    non voglio fare il purista cacacazzi, ma... no :D

    Sono d'accordo che tra Shaolin Soccer e Kung Fusion ci sia un abisso in termini di adattamento doppiaggio (il primo è davvero un insulto, e non scherzo), ma i dialetti DAVVERO li trovo intollerabili, in qualsiasi adattamento. Piuttosto sottotitoli.

    Comunque se a sto giro hanno evitato son più contento, ora la domanda principale è: 17 euro li vale o aspetto che scenda? (il prezzo parmi altino... considerando che al blockbuster hanno la promozione 5 film 28 euro su roba di catalogo ok, ma...)
      Considerando che l'ho visto su Blu-Ray a 22 euro, direi che 17 in versione DVD sia un pochino troppo. Poi è chiaro che se hai lo stipendio di Kakà il discorso cambia. :DD
    Quanto ai dialetti, pare che ci siano anche in cantonese, da qui la scelta di inserirli anche in Italiano. Una cosa però che ho sentito questa, non so poi se è vera o meno.
  10.     Mi trovi su: Homepage #4844664
    Lightside ha scritto:
    Considerando che l'ho visto su Blu-Ray a 22 euro, direi che 17 in versione DVD sia un pochino troppo. Poi è chiaro che se hai lo stipendio di Kakà il discorso cambia. :DD
    Quanto ai dialetti, pare che ci siano anche in cantonese, da qui la scelta di inserirli anche in Italiano. Una cosa però che ho sentito questa, non so poi se è vera o meno.
    ewww... beh, anche in qualsiasi anime i personaggi hanno accenti diversi in base alla regione di provenienza, ma non è che li fanno parlare in napoletano eh..

    inoltre succede in molti altri film cinesi adattati in un modo normalissimo e molto serio...

    mi pare un po' tirata, insomma. Per come la vedo io: "comici italiano, attori shaolin soccer: tante risate semplici per il pubblcio semplice. E poi sono cinesi, bisogna metterci una comicità da massa se no non portiamo a casa la pagnotta"...


    e ha pure funzionato.
    WHO WATCH THE WATCHDOG?
    LE METALLERIE... ma non solo!
  11. Da cosa partirà?  
        Mi trovi su: Homepage #4844781
    zidane-tribal ha scritto:
    ewww... beh, anche in qualsiasi anime i personaggi hanno accenti diversi in base alla regione di provenienza, ma non è che li fanno parlare in napoletano eh..

    inoltre succede in molti altri film cinesi adattati in un modo normalissimo e molto serio...

    mi pare un po' tirata, insomma. Per come la vedo io: "comici italiano, attori shaolin soccer: tante risate semplici per il pubblcio semplice. E poi sono cinesi, bisogna metterci una comicità da massa se no non portiamo a casa la pagnotta"...


    e ha pure funzionato.
       secondo me qua sei troppo intrasigente, ho capito che se fosse per te l'avresti mandato in sala (parlo di kung fusion/hustle eh) nemmeno sottotitolato ma in lingua originale coi sottotitoli in inglese... :DD

    per shaolin è stata una vergogna ignobile, siamo tutti d'accordo, ma per kf hanno proprio azzeccato invece, se l'avessero doppiato "Normalmente" non sarebbe mai risultato così divertente, molti modi di dire, moltre espressioni, molti insulti dialettali mi/ci sono letteralmente entrati inside, a me e ad alcuni dei miei amiciper esempio ancora oggi, per fare i cretini, ogni tanto ci troviamo a citare battute di kf con lo stesso comico dialetto.

    "capo a chi? nn avete un briciolo di!"
    "la melodia che spezza il cuore"
    "la mossa del palmo di buddha..."
    "signola padlona?"
    e molte molte altre.

    dai zidane smettila per una volta di fare il purista diddio intrasigente a prescindere, e scendi qua giù a ridere con noi, che questa volta hanno fatto un'ottimo lavoro.
    :)
    /!\Il Multipiatta Sanguinario di Next-game/!\
    "Onestamente Meno, mi sei molto simpatico, e ti leggo spesso con piacere, ma qui stai facendo un pò una figura da cioccolataio "
    "la tua crescita è costante, la ps3 ti ha reso un giocatore migliore Meno, ma credo anche un uomo migliore, più sereno."
  12.     Mi trovi su: Homepage #4844801
    Meno D Zero ha scritto:
    secondo me qua sei troppo intrasigente, ho capito che se fosse per te l'avresti mandato in sala (parlo di kung fusion/hustle eh) nemmeno sottotitolato ma in lingua originale coi sottotitoli in inglese... :DD

    per shaolin è stata una vergogna ignobile, siamo tutti d'accordo, ma per kf hanno proprio azzeccato invece, se l'avessero doppiato "Normalmente" non sarebbe mai risultato così divertente, molti modi di dire, moltre espressioni, molti insulti dialettali mi/ci sono letteralmente entrati inside, a me e ad alcuni dei miei amiciper esempio ancora oggi, per fare i cretini, ogni tanto ci troviamo a citare battute di kf con lo stesso comico dialetto.

    "capo a chi? nn avete un briciolo di!"
    "la melodia che spezza il cuore"
    "la mossa del palmo di buddha..."
    "signola padlona?"
    e molte molte altre.

    dai zidane smettila per una volta di fare il purista diddio intrasigente a prescindere, e scendi qua giù a ridere con noi, che questa volta hanno fatto un'ottimo lavoro.
    :)
      ma non sto dicendo che hanno fatto un pessimo lavoro (come per Shaolin Soccer), hanno fatto un lavoro "alla cartone animato da spacciare a tutti, che se no non vende", il mio discorso è: se io l'ho apprezzato sottotitolato benissimo, così come chiunque altro l'avesse visto così, perché metterci quella barcata di belinate?

    Ora, che facciano ridere... ok. Ma non ditemi che l'hanno migliorato o che fossero *necessarie* perché a genova si dice "cagare fuori dal bulacco" ;)
    WHO WATCH THE WATCHDOG?
    LE METALLERIE... ma non solo!
  13. Da cosa partirà?  
        Mi trovi su: Homepage #4844841
    zidane-tribal ha scritto:
    Ora, che facciano ridere... ok. Ma non ditemi che l'hanno migliorato o che fossero *necessarie* perché a genova si dice "cagare fuori dal bulacco" ;)


    probabilmente non l'hanno migliorato ma l'hanno reso più fruibile alla gente "senza background" per capirci, ed infatti mi sembra sia stato un discreto succeso anche da noi.
    /!\Il Multipiatta Sanguinario di Next-game/!\
    "Onestamente Meno, mi sei molto simpatico, e ti leggo spesso con piacere, ma qui stai facendo un pò una figura da cioccolataio "
    "la tua crescita è costante, la ps3 ti ha reso un giocatore migliore Meno, ma credo anche un uomo migliore, più sereno."
  14.     Mi trovi su: Homepage #4845384
    zidane-tribal ha scritto:
    ma non sto dicendo che hanno fatto un pessimo lavoro (come per Shaolin Soccer), hanno fatto un lavoro "alla cartone animato da spacciare a tutti, che se no non vende", il mio discorso è: se io l'ho apprezzato sottotitolato benissimo, così come chiunque altro l'avesse visto così, perché metterci quella barcata di belinate?

    Ora, che facciano ridere... ok. Ma non ditemi che l'hanno migliorato o che fossero *necessarie* perché a genova si dice "cagare fuori dal bulacco" ;)
     Migliorato non so, ma se anche in originale parlano con diversi dialetti direi che lo hanno reso più fedele, il che non è un male, credo.

  Stephen Chow ritorna: CJ7 !!

Commenta

Per scrivere su Videogame.it devi essere registrato!

         

Online

Ci sono 0 ospiti e 0 utenti online su questa pagina